Google, dont les services sont intens?ment utilis?s de par le monde, esp?re am?liorer sa capacit? de traduction instantan?e de documents dans les principales langues parl?es ? travers le monde, en s'aidant d'outils logiques informatiques plut?t que du travail de linguistes.
Selon les propos rapport?s par l'agence de presse Reuters, Google souhaiterait am?liorer son approche de la traduction, qui se r?sume ? une m?thode automatique statistique, et qui se passe du recours aux traditionnels experts en linguistique qui adaptent ? l'informatique les r?gles grammaticales et les dictionnaires.
Google translation
Les chercheurs de Google comptent donc compiler des documents d?j? traduits par l'homme dans au moins deux langues et utiliser ensuite les possibilit?s techniques d?velopp?es par nos machines afin d'en extraire des trames en vue de futures traductions.
Le responsable du projet chez Google, Franz Och, allemand d'origine, explique que bien que le r?sultat ne soit pas parfait, il est meilleur que les traductions automatiques actuelles.
" Lorsqu'une traduction arabe-anglais est pr?sent?e ? des personnes travaillant dans le domaine de la traduction automatique depuis longtemps, elle disent que c'est impressionnant, que c'est un progr?s majeur ", dit Och.
" Des personnes qui n'ont jamais vu ce que la traduction automatique donne peuvent lire une phrase et relever une premi?re erreur ? la 5?me ligne ", ajoute-t-il. Il raconte qu'il a fait l'exp?rience avec des traductions arabe-anglais et russe-anglais aupr?s de personnes dont c'est la langue maternelle pour un r?sultat jug? digeste, ou compr?hensible, bien qu'encore un peu bizarre.
Man Machine Interface
Franz Och, qui parle allemand, anglais et un peu italien, explique sa m?thode de fonctionnement et d?clare alimenter un ordinateur de centaines de millions de mots provenant de textes en parall?le (c'est-?-dire dans deux langues), certains issus notamment des Nations Unies ou de la Commission Europ?enne.
Mais, malheureusement, les langues pour lesquelles il n'y a pas un volume consid?rable de documents traduits, comme c'est le cas pour les langues d'Afrique, rencontrent plus de probl?mes, selon Och.
" Plus il y a de donn?es ? introduire dans le syst?me, meilleur est le r?sultat ", explique-t-il, en disant esp?rer voir son programme, qui applique une analyse statistique, ?viter certains faux-pas diplomatiques gr?ce ? la quantit? de traductions identiques fournies, r?duisant la probabilit? d'un r?sultat consensuel.
Vous pouvez actuellement consulter et utiliser l'outil de traduction automatique Google pour vos besoins en langues arabe, chinoise, russe et anglaise directement sur ce site. Notez que d'autres modules, non propri?taires ceux-l?, permettent de traduire depuis ou vers l'allemand ainsi que d'autres langues.
source:generation-nt.com